SAUDADE: Sentimento de nostalgia causado pela ausência de algo ou alguém, ou a vontade de reviver uma experiência passada;
GAMBIARRA: O termo nada mais é o que o improviso, típico da criatividade brasileira, para solucionar um problema de forma inovadora;
XODÓ: Vinda dos idiomas africanos, a expressão carinhosa é utilizada para se referir a alguém ou algo em que há sentimentos amorosos ou afeição;
CAFUNÉ: O gesto de carinho e afeto recebe um nome espec[ifico no Brasil, que está ligado ao ato de coçar com a ponta dos dedos a cabeça de alguém;
QUENTINHA: Uma tentativa para traduzir para a língua inglesa a comida embalada para viagem seria a expressão literal "packed lunch", que significa "almoço empacotado";
MALANDRO: Por mais que possa ser traduzido para alguns idiomas de origem latina, na língua inglesa é praticamente impossível;
ANTEONTEM: O dia antes de ontem para a língua inglesa ficaria "day before yesterday";
FRIORENTO E CALORENTO: As duas palavras são usadas para se referir a quem tem sensibilidade ao frio e ao calor respectivamente;
CHULÉ: A palavra usada para se referir ao mau cheiro do suor dos pés ou dos sapatos de alguém, não possui uma tradução direta para a língua inglesa;
Evitando processo por Direitos Autorais: https://cultura.uol.com.br/webstories/2023/09/conheça-dez-palavras-em-portugues-que-nao-tem-traducao/
Palabras del portugués que son muy bonitas.
ResponderExcluirUn abrazo
Bem curioso esse post. Parabéns!
ResponderExcluirBoa semana!
O JOVEM JORNALISTA está no ar cheio de posts novos e novidades! Não deixe de conferir!
Jovem Jornalista
Instagram
Até mais, Emerson Garcia