4 de outubro de 2023

PALAVRAS EM PORTUGUÊS QUE NÃO POSSUEM TRADUÇÃO EM OUTRA LÍNGUA

Hoje vou compartilhar para vocês uma ideia que tive jantando, eu estava vendo algumas coisas aleatórias quando me surgiu um artigo que mostra palavras em português que não possuem tradução em outras línguas, achei interessante e então vou meio que reproduzir aqui igual porém diferente, no final deixo o link do artigo para não ter problemas de direitos autorais.

SAUDADE: Sentimento de nostalgia causado pela ausência de algo ou alguém, ou a vontade de reviver uma experiência passada;

GAMBIARRA: O termo nada mais é o que o improviso, típico da criatividade brasileira, para solucionar um problema de forma inovadora;

XODÓ: Vinda dos idiomas africanos, a expressão carinhosa é utilizada para se referir a alguém ou algo em que há sentimentos amorosos ou afeição;

CAFUNÉ: O gesto de carinho e afeto recebe um nome espec[ifico no Brasil, que está ligado ao ato de coçar com a ponta dos dedos a cabeça de alguém;

QUENTINHA: Uma tentativa para traduzir para a língua inglesa a comida embalada para viagem seria a expressão literal "packed lunch", que significa "almoço empacotado";

MALANDRO: Por mais que possa ser traduzido para alguns idiomas de origem latina, na língua inglesa é praticamente impossível;

ANTEONTEM: O dia antes de ontem para a língua inglesa ficaria "day before yesterday";

FRIORENTO E CALORENTO: As duas palavras são usadas para se referir a quem tem sensibilidade ao frio e ao calor respectivamente;

CHULÉ: A palavra usada para se referir ao mau cheiro do suor dos pés ou dos sapatos de alguém, não possui uma tradução direta para a língua inglesa;

2 comentários:

  1. Palabras del portugués que son muy bonitas.

    Un abrazo

    ResponderExcluir
  2. Bem curioso esse post. Parabéns!

    Boa semana!

    O JOVEM JORNALISTA está no ar cheio de posts novos e novidades! Não deixe de conferir!

    Jovem Jornalista
    Instagram

    Até mais, Emerson Garcia

    ResponderExcluir